さよならキョンちゃん

土曜日友人のキョンちゃんの送る会が行った。いろんなバックグラウンドの友人が集まって、深夜まで彼女の話した。とても軽い感じ、とてもいい雰囲気だった。まるでキョンちゃんの希望のとおりだと思う。キョンちゃんとご家族にメッセージを送りたかったけど、残念ながら、機会がなかったから、ここにする。
rip

最初ドイツの歌人「Erich Fried」の「Letzter guter Rat」という詩:

Hinter der Hecke sitzen sie
Leben und Tod
Beide rufen mich
beide wollen mir raten

Hinter der Hecke
höre ich ihre Stimmen
Durch die Hecke darf ich nicht durch
darf sie nicht sehen

“Hör auf dein Unglück zu lieben
und liebe dein Glück!
Noch heut! Du hast nicht mehr viel Zeit!”
ruft die eine Stimme

Die andere sagt:
“Behalte lieb was du liebhast
Auch sein Unglück lieben kann Glück sein
und die Liebe wechseln bringt Unglück”

Dann sagen sie beide: “Geh!”
und ich gehe und weiß
eine davon ist mein Tod
und eine mein Leben

その次、秋田県の友川カズキの曲からの列:

生も死もひとつのブランコの分岐点において
ゆらゆら その ゆれを ほほえんで 見ている しかない のですね。

キョンちゃん、生と死の関係をよく分かって、あなたの精神と身体の力が生えて、前向きほほえんで進んでいました。

キョンちゃんの溢れてる力が大好きです。一緒にクライミングの時、この溢れてる力をもらった。ありがとう。

Email this to someonePrint this pageShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInFlattr the author

1 Response

  1. OPANDA says:

    ( ̄  ̄) (_ _)うん

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>