I have lived about 2.5 years in Italy, more specific in Siena. And till today I have many good friends there. During my time in Italy I learned quite a bit of Italian, or better Sienese dialect, reaching a level where I could fluently write – and of course read all kind of books and magazines, including the famous Vernacoliere.
Recently I was travelling to Siena with my Japanese wife, and I had to face a severe confusion of languages. I guess most of those having learned several foreign languages and tried to translate between several of them had similar experiences. Translating between my friends Italian and Japanese turned my brain into a washing machine spitting out crazy and incomprehensible words and combinations. One I was uttering without even thinking found all of us laughing out loud:
ho 間違to (ho machigato)
when I wanted to say that I said something wrong. Well, those capable of Italian and Japanese will see the point.