0

Italo Calvino: Le città invisibili

Everyone which has fallen in love with travelling should read this book: Arrivando a ogni nuova città il viaggiatore ritrova un suo passato che non sapeva più d’avere: l’estraneità di ciò che non sei...

0

Le sottigliezze della lingua italiana

Le sottigliezze della lingua italiana Eccone alcune particolarmente interessanti: Un cortigiano: un uomo che vive a corte Una cortigiana: una mignotta Un massaggiatore: un Kinesiterapista Una massaggiatrice: una mignotta Un professionista: un uomo che...

0

Un Sonetto per Grotte di Castro

Uno degli miei amici ha vinto una premia per un sonetto bellissimo che tratta la sua zona dintorno di Grotte di Castro. Io non volgio publicarlo, ma mi è piaciuto tantissimo, forse perchè l’amore...

0

Racconto vietnamese

Allora, seque un primo racconto di Vietnam. Il racconto scorso finisceva lunedì sera, a Phnom Penh. Martedì finalmente sono partito per il Vietnam. Un pullman per 2 ore, poi una barca al confine degli...

0

Racconto cambogiano II

Ok, un altro racconto, questa volta piu breve, e anche menu “crime and suspense” (ok, solo poco crime)! Dopo il giorno in giro colla moto (mercoledì) giovedì e passato come sempre, collazione, perdere tutte...

0

Racconto cambogiano

This year I was on a conference in Phnom Penh, Cambodia. Not my first time. For my Italian friends I wrote some impressions up. So if you know Italian, please continue. If not, I...

0

lavorare lavorare lavorare …

A nice monument of Ugo Nespolo in San Benedetto del Tronto, next to the sea, says: Lavorare lavorare lavorare preferisco il rumore del mare! What is there more to say … (big thanks to...

0

From the south: piccerella

A nice word for your lovely nice, but also for a very nice girl. A word down from the south, full of the flavor of tasty vine, full of the flavor of sand, sea,...

0

cialtrone

1. persona volgare, vile 2. persona che non ha voglia di lavorare Some people would like to call me this, or even better everyone at the university. But neither is true,or?

0

piagnucolone

A word for my Viennese friends, this is what we Viennese are: chi piagnucolare continuato, where “piagnucolare” means piangere a lungo, sommessamente e lamentosamente, I would translate it with “jeiern”.

0

codesto/costì

I recently found out that the Italian — or better the Tuscan — language has a distinction which has been lost in many other languages. I only know that this distinction is actively used...

0

My most beloved word: bagnasciuga

The word bagnasciuga describes the small stretch on the beach where the sea comes and goes, so the stretch getting wet and dry, that’s the origin (bagnare – getting wet, asciugare – drying up)....